Skip to content

Śiva-mānasa-pūjā

Kindle

– Ādi Śaṃkara –

  1. रत्नैः कल्पितमासनं हिमजलैः स्नानं च दिव्याम्बरं नानारत्नविभूषितं मृगमदामोदाङ्कितं चन्दनम्। जातीचम्पकबिल्वपत्ररचितं पुष्पं च धूपं तथा दीपं देव दयानिधे पशुपते हृत्कल्पितं गृह्यताम्॥
    • ratnaiḥ kalpitam – āsanaṃ hima + jalaiḥ snānaṃ ca divya + ambaraṃ nānā + ratna + vibhūṣitaṃ mṛgamad + āmoda + aṅkitaṃ candanam, jātī + campaka + bilva + patra + racitaṃ puṣpaṃ ca dhūpaṃ tathā dīpaṃ deva dayānidhe paśupate hṛt + kalpitaṃ gṛhyatām.
    • Cu pietre prețioase este alcătuit tronul (āsana) [tău], îmbăiat cu ape reci [ești], îmbrăcăminte divină decorată cu diferite pietre prețioase [ai], marcat [ești] cu mosc (mṛgamad-āmoda) și santal (candana), [ai o ghirlandă de] flori formată din frunze de bilva, campaka și jātī (iasomie), tămâie (dhūpa) și candelă (dīpa) [înaintea ta] – o, zeule, nestemată a compasiunii, domn al făpturilor (paśupati) – fie ca ceea ce a fost alcătuit în inimă (hṛd) să fie acceptat [de către Tine]!
  2. सौवर्णे नवरत्नखण्डरचिते पात्रे घृतं पायसं भक्ष्यं पञ्चविधं पयोदधियुतं रम्भाफलं पानकम्। शाकानामयुतं जलं रुचिकरं कर्पूरखण्डोज्ज्वलं ताम्बूलं मनसा मया विरचितं भक्त्या प्रभो स्वीकुरु॥
    • sauvarṇe nava + ratna + khaṇḍa + racite pātre ghṛtaṃ pāyasaṃ bhakṣyaṃ pañca + vidhaṃ payo + dadhi + yutaṃ rambhā + phalaṃ pānakam, śākānām – ayutaṃ jalaṃ rucikaraṃ karpūra + khaṇḍa + ujjvalaṃ tāmbūlaṃ manasā mayā viracitaṃ bhaktyā prabho svīkuru.
    • Într-un vas din aur înzestrat cu bucăți din cele nouă pietre prețioase (navaratna) se află ghṛta și pāyasa, mâncare de cinci feluri și o băutură din fructul de rambhā cu lapte (payas) și lapte închegat (dadhi), apa gustoasă al nenumăratelor plante, arzând o bucată de camfor (karpūra), betel (tāmbūla) – Doamne! Acceptă cele alcătuite de mine cu devoțiune (bhakti) prin mintea (manas) mea!
  3. छत्रं चामरयोर्युगं व्यजनकं चादर्शकं निर्मलं वीणाभेरिमृदङ्गकाहलकला गीतं च नृत्यं तथा। साष्टाङ्गं प्रणतिः स्तुतिर्बहुविधा ह्येतत्समस्तं मया सङ्कल्पेन समर्पितं तव विभो पूजां गृहाण प्रभो॥
    • chatraṃ cāmarayor – yugaṃ vyajanakaṃ ca – ādarśakaṃ nirmalaṃ vīṇā + bheri + mṛdaṅga + kāhala + kalā gītaṃ ca nṛtyaṃ tathā, sāṣṭa + aṅgaṃ praṇatiḥ stutir – bahu + vidhā hy – etat – samastaṃ mayā saṅkalpena samarpitaṃ tava vibho pūjāṃ gṛhāṇa prabho.
    • O umbrelă [pentru soare], un evantai alcătuit din două cozi de iac (cāmara) [ce alungă insectele] și o preapură oglindă, cântec melodios al [ins­tru­men­te­lor] vīṇā, bheri, mṛdaṅga, kāhala și de asemenea dans; prosternare cu toate cele opt membre, preaslăvire (stuti) în nenumărate feluri – O, Atot-puternice Domn! Toate acestea la un loc au fost alcătuite de mine spre a fi dăruite ție, acceptă această adorare (pūjā)!
  4. आत्मा त्वं गिरिजा मतिः सहचराः प्राणाः शरीरं गृहं पूजा ते विषयोपभोगरचना निद्रा समाधिस्थितिः। सञ्चारः पदयोः प्रदक्षिणविधिः स्तोत्राणि सर्वा गिरो यद्यत्कर्म करोमि तत्तदखिलं शम्भो तवाराधनम्॥
    • ātmā tvaṃ girijā matiḥ saha + carāḥ prāṇāḥ śarīraṃ gṛhaṃ pūjā te viṣaya + upabhoga + racanā nidrā samādhi + sthitiḥ, sañcāraḥ padayoḥ pradakṣiṇa + vidhiḥ stotrāṇi sarvā giro yad + yat + karma karomi tat + tad + akhilaṃ śambho tava – ārādhanam.
    • Tu ești sinele (ātman) [meu], Girijā (Pārvatī/Ambikā) este intenția (mati), companionii [tăi sunt] suflurile (prāṇa) [mele], casa [ta] este trupul [meu], împlinirea desfătării în cele sensibile (viṣaya) este adorarea (pūjā) către tine, somnul (nidrā) este starea de contemplare (samādhi), preumblarea picioarelor [mele] este ritualul de circumambulare (pradakṣiṇa) [în jurul tău], întreaga [mea] vorbire sunt ode de laudă [aduse ție], orișice faptă fac – o, Śambhu! – aceea toată este spre adorarea [ta].
  5. करचरणकृतं वाक्कायजं कर्मजं वा श्रवणनयनजं वा मानसं वापराधम्। विहितमविहितं वा सर्वमेतत्क्षमस्व जय जय करुणाब्धे श्रीमहादेव शम्भो॥
    • kara + caraṇa + kṛtaṃ vāk + kāya + jaṃ karma + jaṃ vā śravaṇa + nayana + jaṃ vā mānasaṃ vā – aparādham, vihitam – avihitaṃ vā sarvam – etat – kṣamasva jaya jaya karuṇā + abdhe śrī + mahā + deva śambho.
    • Orice păcat (aparādha) făcut cu mâna ori piciorul, născut din trup sau cuvânt (vāk), apărut din ochi, ureche sau din minte – toate acestea, prescrise (vihita) sau interzise (avihita), iartă[-mi]! Victorie-victorie [ție] Ocean-al-Compasiunii, Mahādeva Śambhu!

इति श्रीमच्छङ्कराचार्यविरचिता शिवमानसपूजा समाप्ता
iti śrīmac + chaṅkarācārya + viracitā śiva + mānasa + pūjā samāptā
Astfel se încheie „Adorarea mentală a lui Śiva” alcătuită de venerabilul Śaṅkarācārya


Traducere de Vlad Șovărel

Kindle